Hoşgeldiniz ( Giriş | Kayıt Ol )

 
Reply to this topicStart new topic
> Dil Kompleksi – 21, (Encin, Geometri, Motor)
canakci
mesaj 20 05 2009 - 14:03
İleti #1


MevsimSiz


Grup: Members
İleti: 1,182
Katılım: 10 12 05
Üye No: 1,807



Gençler oturmuş konuşuyor. Uçan balonun nasıl uçtuğu üzerine gelmiş konu. “Mühendis” olanı diyor ki;
“üzerindeki boya sayesinde uçuyor”. Öbürü de diyor ki “Olm.. o zaman o boyanın içinde durduğu kutuyu bir elden kaçırsalar var ya uzaya kadar ne biçim gider füze gibi. Bari gel seni de boyayalım sen de uç emi..

Size inanılır gibi gelmeyebilir ama 30-40 yıl eski bu hikayede “Boya sayesinde uçar” diyen kişi gerçekten mühendistir ve bu onun samimiyetle inandığı gerçek düşüncesidir.

Kıssadan hisse size şunu söylemek istiyorum. “Mühendis” sözcüğü arapça, türkçe ve farsçada ayni ve “hendese(geometri) sözcüğünden geliyor. (Geometrist demek) Bu ülkelerde mühendis boldur ama onların icat ettiği bir encin ara ki bulasın..

Dünya uzaya da gitse geometrist bir balonu bile uçuramaz. Belki bir uçan halı hayal edebilir ama bir uçak hayal edemez. Uçak hayal edebilmek için “encin” bilmek lazım..

- Encin ney??

- Balonu uçuracak olan şeydir. Bill Gates içinde Leonardo Da Vinci’nin bir kısım geometrik çizimleri bulunan not defterine 30 küsur milyon ödeydi ya... İşte o çizimler geometri çizimleri değilmiş aslında “encin” tasarımlarıymış.

Mesela biz yakın bir dönemde tüm terimleri ve teknolojisiyle birlikte avrupadan “tren” ithal etmiştik. Motor, ve Makine sözcüklerini ithal ederken “encin” sözcüğünü ithal etmeyi unutmuşuz. Buhar(Steam) sözcüğünü bile türkçesi var olduğu halde “istim” diye yeniden ithal etmişiz. Ama encin’i getirmemişiz. Onu ithal etmediğimizden “”Steam Engine”” yerine “”istim makinesi”” demek zorunda kalmışız. Mesela “tren” teknolojisi ithali münasebetiyle “Yatak” sözcüğünü bile “Lits” diye yeniden ithal etmemiz gerekmiş. Yataklı vagona “Vagon Li” diyoruz. Vagonları yürüten şey Şimendifer (Chemin de Fer). Şimendiferi yürüten “encin” orada kalmış. İstim makinesi, buhar motoru, felan diyoruz idare ediyoruz..

İran devlet başkanı Ahmedinecat, bizim başkanlar rahmetli Özal, Süleyman Demirel felan hep mühendistir. Erbakan makine (motor) mühendisidir ama enciner değildir. Her türlü cinliği bilirler. Ama sor bakalım içlerinde “encin” ney bilen var mı.

- Motor veya makine işte. Ne var bunda bilecek?

- Makine dediğin şeyin bir mekaniği vardır. Hareket eder, kımıldar yani. Hareket etmeseydi o zaman ona “mekanik” yerine “statik” bişey denirdi. Mesela bina inşaatının statiği vardır mekaniği yoktur. Kimyada, elektrikte, elektronikte ise herikisi de yoktur. Motor dediğin şey bir enerjiyi alacak harekete çevirecek. Mesela bir şaftı döndürecek. Öyle değil mi?

- Dönen, hareket eden bir yeri yoksa ona makine veya motor demeğe bin şahit ister.

- Ben sana onbin şahit bulurum. İnternette bir makine var “en uzun nehir hangisi” diye soruyorsun... Şak diye cevabını bulup getiriyor, onun adı ney?

- Arama motoru

- Evet onbin şahit gösterebilirsin. “”Search Engine”” karşılığı herkes “Arama Motoru” diyor. Peki ama bu doğru mu?. Sana sorayım o zaman bu motorun neresi dönüyor?, Hangi enerjiyi hangi enerjiye dönüştürmektedir?. Benzinle mi havagazıyla mı çalışıyor?. Bildiğimiz diğer motorlarla bunun benzerliği neresindedir??.

Mübareze i efkardan bariyayı hakikat doğarmış.. Söyle bana o zaman.. Her türlü cinliği bilen insanların sadece kendi dillerinde bir karşılığı olmadığı için “encin” gibi temel bir kavramı bilmek ve anlamaktan mahrum bırakılmaları caiz midir??
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Var Samsa
mesaj 20 05 2009 - 16:45
İleti #2


MevsimSiz


Grup: Members
İleti: 468
Katılım: 26 09 05
Üye No: 1,573



rolleyes.gif

İyi hoş biz anlamamışız encin ile maşinin farkını da, gavur anlamış mı?

http://in.answers.yahoo.com/question/index...18060228AAgRw1t

Sanırım onlar da pek idrak edememiş.... biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
canakci
mesaj 20 05 2009 - 19:41
İleti #3


MevsimSiz


Grup: Members
İleti: 1,182
Katılım: 10 12 05
Üye No: 1,807



Haklısınız. Biz "Çin" ile "Maçin"in farkını biliyoruz ama onlar (ana dili ingilizce olan çoğu insan) dahi (encin ile maşin arasındaki) bu kavramsal farkı kafasında tam olarak şekillendiremiyor.

Benim en beğendiğim "engine" tanımı(bence doğrusu) şöyle;

A machine that converts energy into mechanical force or motion, or an agent, instrument, or means of accomplishment.

Cümlenin ikinci kısmı kapsamı genişletiyor ve ""elektrik, kimya, inşaat, ve bilgisayar"" gibi alanlarda yapılan sistem tasarımlarını da kapsamına alıyor..

Peki tanımı yukarıdaki şekilde bağlar isek eğer, bunun özgün bir türkçe karşılığı da olmalı değil midir?.
Sizce bu ne olabilir??
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Var Samsa
mesaj 21 05 2009 - 17:54
İleti #4


MevsimSiz


Grup: Members
İleti: 468
Katılım: 26 09 05
Üye No: 1,573




"A machine that converts energy into mechanical force or motion, or an agent, instrument, or means of accomplishment."

Enerjiyi mekanik bir güce veya harekete veya bir aracıya, araca veya ifa aracına dönüştüren makine.

En yakın kelime araç (TDK: Bir iş yapmakta veya sonuçlandırmakta gücünden yararlanılan nesne), ama o da fazla genel bir ifade oluyor, ki o tanımla insan bileği de bir araç (dolayısıyla bir engine) haline geliyor.

Sonuçta haklısınız, kelime eksik ve bu da kavramı zihnimizde canlandırmamızı güçleştiriyor.

Sebep ise bolca memur, az sayıda meendis, hemen hiç enginer yetiştirmeyen kültürle ilişkili...
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 kullanıcı bu başlığı okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanıcı)
0 Üye:

 



Basit Görünüm Tarih: 16 10 19 - 23:56